世界衛生組織WHO武漢肺炎命名COVID-19.jpg

世界衛生組織WHO總幹事譚德塞(Tedros Adhanom Ghebreyesus)在2月11日宣布武漢肺炎正式命名「COVID-19」,COVI是冠狀病毒(Coronavirus)英文縮寫,D是英文疾病(disease)的字首。中文則是2019新型冠狀病毒。

台灣中央流行疫情指揮中心則宣布將COVID-19簡稱為「武漢肺炎」,方便民眾了解。

2019年是武漢肺炎疫情暴發年,最早大家使用「2019-nCoV」這個命名,現在世界衛生組織WHO為了不涉及地理位置、動物、個人或人群,為了便於發音與識別,提供標準格式,將來可沿用在任何冠狀病毒疫情上。

大陸宣布武漢肺炎簡稱新冠肺炎.jpg

大陸宣布:武漢肺炎簡稱「新冠肺炎」英文名「NCP」

2020年2月8日大陸國家衛生健康委新聞發言人宋樹立在記者會宣布,大陸國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機制成員決定,將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」。英文名Novel coronavirus pneumonia簡稱NCP。

大陸希望藉此減少媒體使用「中國武漢肺炎」的相關中英文字眼,減少對大陸形象的傷害,不過…我想為時已晚。

註:圖文照片引用自網路媒體,若有勘誤,還請見諒。

20200209武漢肺炎全球確診病例地圖列表.jpg

上圖:截取自2月9日三立新聞,武漢肺炎全球確診病例地圖列表:中國37234例/812死,台灣18例,泰國32例,昨天也分別傳出各有1名美國人、日本人感染新冠肺炎在武漢死亡首例。

新冠肺炎NCP.jpg

台灣新聞媒體已開始使用「新冠肺炎」了呢!

taiwan 2019-nCoV.jpg

在網路上搜尋國際媒體對武漢肺炎的相關報導時,你會用哪個英文單字?

武漢肺炎的英文:2019-nCoV、The 2019 novel coronavirus、Novel Coronavirus、Chinese pneumonia、Wuhan pneumonia、China pneumonia.

嚴重特殊傳染性肺炎注意事項.jpg

台灣衛福部針對「武漢肺炎」使用的另一個中文詞是「嚴重特殊傳染性肺炎」,上圖有相關注意事項,請民眾多加配合。

衛生福利部:嚴重特殊傳染性肺炎

武漢肺炎數據:Novel Coronavirus 2019-nCoV Outbreak

klook

中文線上預訂國內國外票券,包車,一日遊行程:Klook客路旅行KKDAY酷遊

小約翰的泰國自由行:部落格文章分類曼谷旅遊懶人包清邁自由行攻略

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

小約翰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()