國語日報

在清邁這個陸客觀光勝地,被問起"Can you speak Chinese?"

不小心就會回答 YES!

這個問題…其實頗有深度的!

你會看到這些英文字眼:Chinese,Mandarin Chinese,Chinese General Language,Putonghua,Taiwanese Mandarin...

查來看去,發現比較安全的答案,應該是I can speak Taiwan Mandarin 台灣國語

Taiwan Mandarin 國語,有加上區域,也有人用Taiwanese Mandarin 這個字!(維基)

中華民國國語

中華民國從1912年建國開始,在語言政策上主要的國語運動發展「國語統一籌備會」明確國音應當以實際存在的口語語音作為標準,並一致通過改為以北京官話語音為國語標準音,並訂注音符號等標準,,並自1920年代的白話文運動,國語蓬勃發展持續推動至1940年代。

台灣在1945年後,以北京官話作為官方語言、正體中文作為官方文字,一般通稱為國語、國文,由中華民國教育部規範與管理,在中國大陸的北京官話,在台灣變成國語。亦有主張認為普通話與國語應統稱為「北京語」... (引用來源)

國字

傳統漢字(英語:Traditional Chinese characters)

正體中文(英語:Traditional Chinese,直譯為「傳統中文」),與簡體中文(英語:Simplified Chinese)相對。

「國字」、「正體字」、「標準字」是台灣對傳統漢字的官方名稱,但「繁體字」「繁體中文」的叫法在臺灣亦很常見。馬英九總統於臺北市長任內要求市府教育局通函各市府、學校與民間單位,推行「正體字」非「繁體字」之正名宣導,並於2004年,親自參與撰寫《臺北市政府推行使用正體字說帖》,親自到臺灣微軟公司建議將Windows作業系統中的「繁體字」正名為「正體字」。(引用來源)

Taiwan Mandarin

Mandarin (維基)其實很多人翻作台灣國語,不過因為有Mandarin Chinese (漢語/官話)

所以用Taiwan Mandarin 或 Taiwanese Mandarin 會更準確!

Chinese General Language 中文通用語/中文官方語言

Chinese Mandarin 這個字比較少人用,Mandarin Chinese才對,或是Mandarin 與 Chinese分開用!

Chinese 漢語>Mandarin 國語

語言上,中國大陸用「普通話」,英文直譯是Putonghua 、臺灣用的是「國語」與東南亞地區用的是「華語」~

1955年,中華人民共和國全國文字改革會議把「國語」改稱「普通話」。

在中華民國時期,現代標準漢語的正式稱謂是「國語」,國民政府收復臺灣後,臺灣的官方語言也由日語變化成國語,教育部門則多稱中華民國國語文。

了解更多:Chinese 漢語現代標準漢語Potunghua 普通話

Taiwanese 台灣人

Taiwanese 台灣語(話),有人用以指台灣所使用的語言(廣義)

Taiwanese Mandarin 台灣國語

Taiwanese Hokkien 台灣閩南語

Taiwanese Hakka 台灣客家語

National Taiwan Normal University Mandarin Training Center

國立台灣師範大學國語教學中心 的英文是  National Taiwan Normal University Mandarin Training Center

大家買dvd或是藍光電影時,在封底也會看到字幕語言標示:

字幕:English, Thai, Traditional Chinese (繁體中文字), Simplified Chinese, Bahasa, Malay, Korean,Vietnamese, Portuguese

語言:English 5.1, Thai 5.1,Mandarin 5.1(國語), Cantonese 5.1, Korea 5.1. Portuguese 5.1

有時還會有" Mandarin PRC 5.1" PRC(P.R.C.)中華人民共和國(People's Republic of China)~中國配音!

知識家問題:台灣人所說的 "國語"英文是...? 

Hi, I am a Taiwanese. I speak Chinese, well, Mandarin actually, if more specifically. The spoken language we use in Taiwan is the same as the one in Mainland China. However, in terms of written language, we use Traditional Chinese instead of Simplied Chinese. Please support Traditional Chinese because it preserves the beauty of the Chinese characters.

嗨,我是台灣人。我說中文,嗯,更精確地說,其實是國語(普通話)。我們在台灣用的口說語言跟大陸用的一樣。但是,在書寫的文字方面,我們使用正體中文,而不是簡體中文。請支持正體中文,因為她保存了中國字的美。

關於 Mandarin

泰國知名飯店 文華東方飯店 Mandarin Oriental Hotel,英譯上也有Mandarin這個字呢!

鋼鐵人3反派 滿大人介紹

在DC漫畫中的Mandarin 滿大人~

Mandarin(維基)可以指,官僚:西方人昔日對中國古代官僚的稱呼。此詞來自葡萄牙語的mandarim(早期拼寫mandarin),是葡萄牙人借自馬來語menteri,詳見官僚條目。另見英語維基百科「Mandarin (bureaucrat)」條目。西方社會對中國官話、現代標準漢語(普通話、國語、華語)的稱呼,即「Mandarin Chinese」。旗袍,起源於滿族的傳統服裝,在西方有「Mandarin dress」之稱。

Mandarim在清初時有了引申義:由單純指中國官員,變成兼指中國官員所說的語言,即中國官話。後來引申義變得比原義更通用。

鋼鐵人3反派 滿大人介紹

滿大人是音譯,原文是“ MANDARIN”。中文翻譯有兩種:1.普通話 2.滿清的官吏(其實原義是行政的官員,但後來常被誤指是滿清的官員)

滿大人的父親是成吉思汗後裔,是中國革命前的最富有的人之一,而他的母親是英國貴族。他的父母在他出生不久後就死了,所以他被憤世嫉俗的阿姨扶養。他將所有的財產都用來研究科學與武術,導致他破產,所以被政府逐出。

他希望能夠找到一種手段來報復政府,所以到了好幾世紀都沒人敢進入的 “幽靈谷”(Valley of Spirits),在那裡,他發現了一艘外星船及的長的像龍的外星人 Axonn-Karr (來自 Maklu-IV星球) ,也發現了本來是用來做為外星船的動力能源─十環(戒指)。接下來的幾年,滿大人研究 Maklu-IV的科技,並且學會操縱戒指。

後來他征服了谷周圍的村莊,透過外星科技,迅速的變成一個連中國軍隊都不敢挑戰的威脅,然後,便開始他想征服全世界的野心。最初的計畫是破壞與盜竊美國的軍事武器(由東尼史塔克建造),為了恢復大眾的信心,東尼史塔克穿上鋼鐵衣到中國調察,成為了滿大人征服世界的障礙。

了解更多:【網上論壇】Mandarin不是滿大人(自由撰稿人 陳錦添)

Agoda.com - Hotel Booking banner B tw

Booking.com - Best price guarantee 600

HotelsCombined chinese600

arrow
arrow
    文章標籤
    Taiwan Mandarin 國語 Mandarin
    全站熱搜

    小約翰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()