分享如何申請泰國觀光簽證、泰國入境卡這麼多年了…網友總是會有新的問題…
網友問我「國籍」該用英文寫:Taiwan?Republic of China?難道這是個"陷井題"?哈)))
外國人很難搞懂為什麼我們國家會有兩種英文,兩種說法,而且可能代表不同的立場。
說真的…我直覺就是填「Taiwan」,無關政黨、歷史與種族。這個習慣來自於台灣與國際媒體、航空公司網站…口語的使用習慣,方便對方(外國人)能馬上理解。還有一個原故是,填寫框太小,寫Taiwan比較簡單。
之前有網友做實驗,寫英文信由國外寄回,結果寫「Taiwan」比「Republic of China」快一個多月寄到。這多少說明了外國人用什麼「字」來認識這個國家。
網路新聞:國外寄信寫ROC還Taiwan? 他親做實驗「效果差很大」!
上圖是 泰國入境卡,格子大小有限,填「Taiwan」比「Republic of China」簡單,我想很多人也怕「Republic」拼錯,對吧?哈)))
一般來說,網路使用習慣上,在國外網站的選單上,幾乎都是使用「Taiwan」,對吧!
我國的護照有兩個英文名字~
出國時簽證與入境表的國籍,應該填寫Taiwan臺灣?還是Republic of China中華民國?
如果以我國護照來看,中華民國Republic of China在最上方,說實在應該要填「Republic of China」,但大家習慣填「Taiwan」?對吧?填「Republic of China」擔心被誤會,於是被視為大陸人(China)?文字使用所代表的意涵與陷井。
來看看中華民國 Republic of China(ROC) v.s.中崋人民共和國(中國) People's Republic of China(PRC),就差「People's」這個字,意義差很多。
以中文使用習慣來說,當有人問你來自哪個國家?
你會答:台灣或中華民國
若改問你是哪個國家人?
你會答:台灣人?中華民國人?還是中國人?(這就會產生政黨意識型態)
再來看英文使用習慣,當有人問你:Where are you from?Where do you come from?
我個人習慣答:Taiwan,而不是Republic of China,因為後者帶有「China」,怕對方誤會成是大陸。
若是用英文回答哪一國人呢?你會答Taiwanese (台灣人)?還是Chinese?這也可能是陷井題,若擔心可以回答I am from Taiwan.我的肉身由台灣過來這裡。哈)))
有時回答Taiwan是為了方便對方理解,避免國籍在國外造成誤解。
搭NokScoot酷鳥航空往返曼谷台北時,有注意機上人員如何稱呼台灣的嗎?
Taiwan我們習慣的發音是:台灣、胎萬
NokScoot泰國空服員的發音是:呆丸
跟我們去一般按摩小店時,泰國按摩師聽到我來自「胎萬」,馬上也回了一句「喔~呆丸」,哈)))
聽說在台灣給泰國人免簽後,泰國社群媒體愈來愈多分享有關「Taiwan」的美景與美食,泰國人才開始知道台灣呢!"旅遊"有助於外國人認識這座寶島。
申請泰國觀光簽證:
(2).台灣提前申請:泰國觀光簽證
Agoda線上訂房:曼谷Bangkok飯店推薦 請點我
Booking預訂飯店:泰國Thailand住宿搜尋 請點我
HotelsCombined 國際飯店比價網:泰國Bangkok曼谷
線上購買各國旅遊行程可參考:Klook 客路旅行、KKDAY酷遊
曼谷自由行文章分類:曼谷平價住宿、曼谷四五星飯店、曼谷青年旅館
泰國旅遊須知、換泰銖/匯兌所、航空公司/機票、交通工具、曼谷百貨/商場、夜市/創意市集、泰國必買/戰利品、按摩SPA店、水上市場、美食/小吃/餐廳、咖啡廳/甜點/下午茶、泰國寺廟、曼谷藝術/公園、泰國旅遊行程
清邁自由行文章分類:清邁平價住宿/旅館、清邁四五星飯店、交通與須知、百貨/市集/夜市、清邁小吃/美食/餐廳、咖啡廳/甜點/下午茶、清邁大自然/公園/一日遊、SPA按摩、清邁佛寺
泰國海灘/島嶼:華欣Hua Hin、普吉島Phuket、芭達雅Pattaya、羅永府/沙美島、蘇美島Samui。其他城市:大城Ayutthaya、素可泰Sukhothai、安帕瓦(夜功府)、桂河/北碧府、泰國東北地區
留言列表